Prišlo je do napake. Počakajte trenutek in pritisnite osveži.Aktivni uporabniki 20 gostov
Število obiskov od 1.9.2002: 25.347.975 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forum > Strip > Kako so disneyevi junaki pri nas dobivali svoja imena |
Registriraj se |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avtor |
|
Besedilo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 02.03.2007 10:58:07 | Citiraj
|
"Pustolovščine Disneyevih junakov so se tudi pri nas najprej pojavile v filmih in šele pozneje v stripih ki so se prvič znašli v obliki pasic na straneh beograjskega dnevnika Politika Ko je pa začel leta 1939 izhajati Poitikin zabavnik, v katerem so tedaj pisala tudi najbolj slovita novinarska peresa iz našega glavnega mesta, se je obseg objavljenih stripov precej povečal Tedanji direktor Politike Vladislav Ribnikar in znani novinar Duda Timotljevič sta skupaj dolgo premišljevala, kakšna imena naj bi dala tem Disneyevim junakom, da bi zvenela po domače in vendarle ohranila tudi smisel originalnih angleških imen.
V Sloveniji se Disneyevi stripi pred vojno skorajda niso pojavljajli, mladi pa so vendarle brali stripe, ki so izhajali v srbohrvaščini, in se tako navadili na tam uporabljena imena Le v redkih primerih smo Imeli že svoja imena.
Miki je bil že iz svojih filmskih časov Miki Miška, čeprav bi moral biti prav za prav Miki Mišek Zdaj se je udomačil skrajšani Miki.
Originalno ime za Jako Racmana, ki se |e pri nas pojavil že pred vojno, je Donald Duck. Vladislav in Duda sta Donatla prekrstila v Pajo, duck pa pomeni racmana (patak po srbohrvaško) In tako je nastal Paja Patak Temu ustrezno sta krstita nečaka za Rajo. Gajo in Vlajo; pri nas pa smo jih za Paka. Žaka in Maka. ker prav lepo zvenijo
Ribnikar in Timotljevič sta kratila tudi Belko. Horacija sta pustila v originalu, ml pa obe imeni sprejeli od njiju Nas Kruljavl Peter je bližji angleškemu originalu, srbohrvaški Dabe pa je ljudski izraz za luciferja, kar naj bi bilo bliže Petrovemu razbojniškemu bistvu, s katerim nenehno greni življenje drugim Disneyevim junakom Botrovala ata tudi Gusanu Guti, našemu Gosaku Lačniku. Prav zanimivo je poreklo imena Šilja (naš Pepe Neroda je stvaritev urednika nekdanjega Zvitorepca, novinarja Janeza Skočirja). ki so ga v Beogradu povzeli po vzdevku nekega delavca pn Politiki Ta je bil ves pretegnjen, dolgonog in. kot trdijo podoben temu risanemu junaku.
Boter Mlkijevega nečaka Miča, našega Miška, je bil glavni urednik in direktor Politike Danilo Purić leta 1952 Menda ga je za ime navdihnila rodna hči Miča.
Srbohrvaška Pata in naša Jakica sta se tudi pojavili šele po vojni in dobili svoje ime seveda iz Paje Patka in Jaka Racmana, botrovali pa sta jima Krinka Vitorovlč in Pavle Tokin pri Politiki-nem zabavniku, ki je začel spet izhajati leta 1954. in Janez Skočir pri nas.
Veliko večino preostalih srbohrvaških imen od leta 1954 do 1979 je "izumila" Krinka Vitorpvič, ki je ves ta čas delala v Politikinem zabavniku in Mikijevom zabavniku, pri nas pa je veliko teh imen nastajalo sproti pri trenutnih prevajalcih. Tako imamo srbohrvaška imena Baja, Staja. Cakani Caja. Baka Kata, Lata, Nata, Zlata, ki jim ustrezajo slovenska imena Skopušnik, Vseved, Lepi Šime, Babica Katica, Paka, Žaka. Maka in še in še bi jih lahko naštevali.
Z Disneyevimi stripi so se pn nas ukvarjali vedno novinarji, ki so poskušali vse nadrobnosti imen in vsebine, kolikor se je dalo prilagoditi originalu, vendar |e to zaradi številnih besednih iger v originalu in ekonomičnosti angleškega izražanja zelo težko prenesti v srbohrvaščino in še teže v slovenščino."
(c) Mikijev zabavnik
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 03.03.2007 15:40:42 | Citiraj
|
Informativno. Kdaj pa je bilo tole objavljeno?
. Uri . | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 04.03.2007 16:31:07 | Citiraj
|
Konec osemdesetih
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 06.03.2007 13:40:22 | Citiraj
|
Mikijev Zabavnik št. 500, 14.5.1984, stran 43
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 06.03.2007 23:30:35 | Citiraj
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
Avtor |
|
Besedilo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forum > Strip > Kako so disneyevi junaki pri nas dobivali svoja imena |
Registriraj se |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Horizontalna črta ločuje že videna sporočila od še ne videnih. |
|